The Celtic Literature Collective

Rubrics in the Stowe Missal

Lethd�rech sund. Dirigatur domine usque vespertinum ... ter canitur H�c eliuatur lintiamen de calice.

Land�rech sund. Ostende nobis Domine misericor[diam] et salutare tuum dabis.

Isund tot�t dignum int�rmaig ind maid per quem bes innadiudidi thall. Per quem maestatem tuam laudant angeli etc.

Isund tot�t dignum int�rmig ind maid sanctus bess innadiudidi thall. Sanctus, sanctus Dominus Deus Sabaoth.

Ter canitur. isund conogabar indablu tu�ir forsincailech fobdidithir leth nabairgine isincailuch

Isund conbongar in bairgen. Cognoerunt Dominum. alleluia. in fractione panis. alleluia. Panis quem frangimus corpus est Domini nostri Ihesu Christi. alleluia.

m�el c�ich scripsit.

Isund doberar insalann imbelu indlelacit. Effeta quoci est apertio. effeta est hostia in horiorem suauitatis.

Isunda dognither intongath. Ungo t� de oleo et de crismate salutis etc.

TRANSLATION:

Half-uncovering here.

Full uncovering here.

It is here that the Dignum of the addition comes into it, if it is Per quem that is in its continuation there.

It is here that the Dignum of the addition comes into it, if it is Sanctus that is after it there�.

Ter canitur. It is here that the chief (?)m Host on the chalice is lifted up and the half of the Bread is submerged in the chalice.

It is here that the Bread is broken.

It is here that the salt is put into the mouth of the child(?).

it is here that the anointing is done.